Мы НЕ ТАК их переводим! Ложные Друзья Переводчика || Межъязыковые омонимы и паронимы

2 просмотров

О видео «Мы НЕ ТАК их переводим! Ложные Друзья Переводчика || Межъязыковые омонимы и паронимы»:

Ложные друзья переводчика - это слова, которые выглядят и звучат на другом языке похоже, но переводятся совершенно неожиданным образом. В этом видео я подобрала 45 пар таких слов. Enjoy! Присоединяйтесь к нам! У нас очень много всего интересного! Song: AGST - Relax (Vlog No Copyright Music) Music provided by Vlog No Copyright Music. Video Link: https://youtu.be/Z_fEBxoPceA

Комментарии к «Мы НЕ ТАК их переводим! Ложные Друзья Переводчика || Межъязыковые омонимы и паронимы»


Oksana Suprun

#401198

Хорошая подборка, приятный голос и произношение. Подписалась :)


123ФИО.

#401199

Интересная подборка.
Маленькое замечание
Scotch - это все-таки еще и скотч, дак-тейп обычно серебристрая армированная лента строительного качества. А липкая лента как и у нас ксурокопия - по имени бренда на каждой второй ленте продаваемой в штатах и Канаде, по крайней мере,...


Мария Радужная

#401200

Было очень интересно Вас слушать, спасибо!


Алексей Б.

#401201

My favourite series is Yang Sheldon.


Алексей Б.

#401202

Young Sheldon :)


Бэйлоff

#401203

"Jack lives on a tropical island" <=> "Jack live is on a ......"?


Ольга Р.

#401204

Большое спасибо за Вашу работу: очень интересный урок! Извините, что снова занудничаю! Но, наверное, надо было объяснить разницу между словами serial и series. Их чаще путают.
. A serial is a single story broken into episodes. A series contains the same characters throughout, but each episode is a different story.


Андрей М

#401205

Часто в классических произведениях слово анекдот встречается именно в том самом смысле случая из жизни.


Похожие видео