Разбор ошибок в переводе
0:00- В оригинале тетушка Гарри называет его племянником и сюсюкается с ним, в дубляже это передано более нейтрально.
- В оригинале Гарри угрожает дяде Вернону магией, в дубляже это звучит как блеф.
- В оригинале автобус "Рыцарь" наполнен волшебством, в дубляже это не передано.