О трудностях перевода «еврейского акцента» с английского на русский - фрагмент встречи с Алексеем Симоновым 17.02

2 просмотров

О видео «О трудностях перевода «еврейского акцента» с английского на русский - фрагмент встречи с Алексеем Симоновым 17.02»:

Алексей Кириллович - человек очень талантливый и многогранный. Он и на сцене играл, и работал кинорежиссером и сценаристом в т/о «Экран», и книги пишет, и статьи. А еще он - замечательный переводчик. В частности, переводил пьесы знаменитого американского драматурга Артура Миллера. Когда у него возникли трудности с переводом с английского на русский характерного «еврейского акцента» одного из героев пьесы «Цена» (90-летнего Грегори Соломона), Алексей Кириллович решил наделить его речь необычными оборотами, которые использовал его дедушка Самуил Ласкин). Константин Симонов оценил юмор сына, принесшего ему свой перевод «Цены».