Владимир Неволин - Про кривой перевод имён, особенности озвучивания и проката Трансформеров в России

YOUTUBE · 16.11.2025 08:23

Ключевые темы и таймкоды

Появление трансформеров на отечественных экранах

0:00
  • В 1993 году трансформеры появились на отечественных телеэкранах.
  • Это произошло благодаря Санкт-Петербургскому шестому каналу, который купил и переозвучил японские и американские серии.
  • Озвучка была сложной из-за отсутствия информации и интернета.

Проблемы с озвучкой и переводом

0:57
  • Переводчики часто неправильно переводили имена персонажей.
  • Звукорежиссер Михаил Иоф пытался адаптировать имена, но часто неудачно.
  • В озвучке участвовали только два актера: Михаил Черняк и Вадим Гущин.

Влияние на сообщество и проблемы с порядком показа

2:52
  • Трансформеры продавались в Китае, но это не мешало их популярности.
  • Мультсериалы показывали в неправильном порядке, что вызывало путаницу.
  • Несмотря на это, формировалось небольшое, но дружное комьюнити.

Украинская озвучка и технологии

4:44
  • Украинцам повезло больше, так как они смотрели мультсериалы в украинской озвучке.
  • В середине 90-х компания Hasbro решила вернуться к трансформерам с новыми технологиями.
  • В 1995 году вышел мультфильм "История игрушек", что привлекло внимание к 3D-анимации.

Мультсериал "Бит Ворс"

5:43
  • В 1996 году вышел мультсериал "Бит Ворс", который происходил в той же вселенной, что и трансформеры.
  • Персонажи превращались в животных, что создавало уникальные сцены.
  • В России мультсериал показывали с переводом, что затрудняло понимание сюжета.

Озвучка и адаптация

8:04
  • В озвучке первого канала Оптимус Праймал был назван Кинг-Конгом.
  • Позже мультсериал показали в более качественной озвучке.
  • Майкл Бэй обратился к General Motors для создания персонажа Бамблби в виде современной машины.