🔇ОБХОД СПМ, НО ВСЕ СЛОВА ПЯТЁРКИ ПЕРЕВОДЯТ НА ЯЗЫК ЖЕСТОВ | Нарезка благотворительного стрима

YOUTUBE · 19.11.2025 07:39

Ключевые темы и таймкоды

Трансляция с переводчиком на жестовый язык

0:00
  • Автор проводит трансляцию с переводчиком на жестовый язык для людей с ограниченными возможностями.
  • Обсуждается фонд, который проводит данную трансляцию, и его аудитория.

Обзор сервера с игроками, строящими города

6:33
  • Автор проводит обход сервера, где игроки строят города в выживании.
  • Демонстрируются красивые постройки и карты городов.

Автор выдумывает слова и показывает красивые места

14:06
  • Автор выдумывает слова на ходу и показывает красивые места на сервере.
  • Обсуждаются разные стили построек и их красота.

Обзор города

15:26
  • Стример рассказывает о городе, построенном в стиле Англии 19 века, и его архитектуре.
  • Обсуждает, как слабослышащие и глухие люди могут использовать язык жестов для общения.

Грибковый вирус

23:49
  • Стример обнаруживает город, пораженный грибковым вирусом, и обсуждает его архитектуру и ландшафт.

Интервью с человеком, использующим язык жестов

30:20
  • Стример предлагает провести интервью с человеком, использующим язык жестов, для зрителей.
  • Обсуждает ландшафт и постройки города, который они посетили.

Обзор пиратской базы

31:59
  • Автор видео исследует пиратскую базу, построенную игроком, и обсуждает детали ее дизайна.
  • Он замечает, что статуи на базе противоречат друг другу, и предполагает, что это может быть ошибкой в дизайне.

Библиотека и подводный город

36:24
  • Автор посещает библиотеку и замечает, что она похожа на большую банку пива.
  • Он также исследует подводный город, где люди перемещаются по трубам и живут в квартирах.

Проблемы с механикой

40:20
  • Автор пытается активировать калькулятор, но сталкивается с проблемами с механикой.
  • Он предлагает игроку поменяться местами, чтобы тот мог сбросить калькулятор.

Обзор города

42:41
  • Видеоблогер посещает город, где его просят показать различные части города, но он не может из-за проблем с оборудованием.
  • Он посещает хайпер лупу, метроподобную систему, и видит различные интересные постройки и растения.

Библиотека

50:06
  • Видеоблогер посещает библиотеку, где он видит различные книги и обсуждает с библиотекарем использование языка жестов.

Театральная постановка

59:12
  • Видеоблогер посещает театральную постановку, где актеры пытаются общаться без голоса.
  • Он комментирует красоту и креативность постановки, но отмечает, что зрители не слышат их из-за проблем с оборудованием.

Гладиаторские бои и бар

1:01:06
  • Участники видео посещают гладиаторские бои и бар, где обсуждают различные темы и события.
  • Они также знакомятся с другими игроками и их постройками.

Язык жестов и его изучение

1:17:05
  • Аня, переводчик с жестового языка, рассказывает о своем опыте изучения и работы с этим языком.
  • Она объясняет, что жестовый язык не является международным, и имеет свои особенности и правила.

Мини-галерея артов

1:20:11
  • Участники видео заходят в мини-галерею артов, где обнаруживают порно-арты.
  • Аня объясняет, что это произошло из-за того, что она поздно включила экран.

Обсуждение языка жестов

1:24:40
  • Аня рассказывает о своем опыте изучения языка жестов и о том, как она использует его в повседневной жизни.
  • Она также объясняет, что в жестовом языке есть разные жесты для разных ситуаций, и что иногда она забывает слова, но помнит жесты.

Фонд и его цель

1:34:48
  • Аня рассказывает о фонде, который она представляет, и о его цели - стирании границ между людьми с разными возможностями.
  • Фонд также занимается поддержкой людей с нарушениями слуха и их участием в различных мероприятиях.

Стримы и работа переводчиком

1:37:22
  • Аня рассказывает о своих ежедневных стримах и о том, как сложно переводить их на жестовый язык.
  • Она сравнивает свою работу с экзаменами и говорит, что это требует много умственной работы и стресса.

Перевод и общение с глухими людьми

1:39:56
  • Автор рассказывает о своем опыте перевода и общения с глухими людьми на жественном языке, получая от этого удовольствие.
  • Обсуждает важность смены переводчиков и перерывов в процессе перевода.

Благотворительный стрим

1:44:50
  • Автор рассказывает о своем участии в благотворительном стриме в поддержку фонда помощи глухим людям.
  • Обсуждает свои опасения и сомнения по поводу участия в этом проекте, но в итоге решает принять участие.

Вопросы и сомнения

1:50:37
  • Автор делится своими сомнениями и вопросами о том, почему именно он был выбран для участия в проекте, и о том, что он считает себя не самым достойным кандидатом.
  • Обсуждает возможные причины своего выбора и возможные негативные последствия для других участников.

Обсуждение фонда и его деятельности

1:55:42
  • Фонд помогает глухим людям устроиться в IT-компании, обеспечивая им связь и поддержку.
  • Фонд также занимается снятием барьеров в игровом контенте для глухих игроков.

Рофлы и перевод

1:57:35
  • Автор рассказывает о забавных моментах и переводе матов на жестовый язык.
  • Автор замечает, что переводчик передает эмоции и сарказм через мимику и жесты.

Слова из группы ВКонтакте

1:59:02
  • Автор просит участников группы ВКонтакте написать слова и объяснения для перевода на жестовый язык.
  • Автор старается не использовать слова с матом и старается говорить медленнее.