Евгений Рыбов - ГОЛОС ПОКОЛЕНИЯ. MTV, Клиника, South Park | БОЛЬШОЙ НОСТАЛЬГИЧЕСКИЙ ВЫПУСК!

YOUTUBE · 18.11.2025 17:17

Ключевые темы и таймкоды

Введение

0:00
  • Видео подготовлено при поддержке систем заточки ножей "Тес-Проф".
  • Автор рассказывает о своем опыте в онлайн-RPG и делится личными мыслями.

Программа "Тачка на прокачку"

0:59
  • Эдуард представляет свою старую Ладу 1984 года.
  • Зибет обещает сделать из Лады "замечательного коня".
  • Зибет показывает, как будет выглядеть машина после модификации.

Интервью с Евгением Рыбовым

2:24
  • Дима Чреватенко представляет Евгения Рыбова, известного по озвучке "Южного парка" и других проектов.
  • Евгений рассказывает о своей работе телеведущим и озвучкой.
  • Обсуждается, почему он не занимается дубляжом в большом кино.

Путь в озвучку

5:21
  • Евгений объясняет, что для работы в большом кино нужно пройти долгий путь.
  • Он работал на MTV и не мог позволить себе тратить много времени на озвучку.
  • Евгений признает, что его голос узнаваем, но он не занимается дубляжом на постоянной основе.

Тифлокомментирование

9:04
  • Евгений впервые попробовал начитать тифлокомментарии для слабовидящих.
  • Он справился с задачей, но это не постоянная работа.
  • Евгений предпочитает другие занятия, такие как онлайн-RPG.

Заключение

10:52
  • Видео заканчивается озвучкой шоу "Тачка на прокачку" с Зибетом.
  • Призыв подписаться на телеграм-канал и канал Евгения Рыбова.

Эпоха "Южного парка"

11:44
  • Озвучивание персонажей "Южного парка" началось с четвертого сезона.
  • За 22 года не было ощущения усталости, несмотря на большие перерывы между сезонами.
  • В пандемию вышло всего две серии в год, что усложнило работу.

Любовь к персонажам

12:42
  • Персонажи стали родными и любимыми, несмотря на множество озвучек.
  • Автор сравнивает себя с Кайлом и Стэном, но больше склоняется к Картману.
  • С годами сериал и его создатели изменились, что отразилось на восприятии персонажей.

Мораль и высмеивание общества

13:43
  • Сериал высмеивает больные темы в обществе, но также содержит мораль.
  • Автор вспоминает серии, которые вызывали у него сильные эмоции, включая грусть и вдохновение.
  • Любимые сезоны: с пятого по девятый, где было много шедевров.

Близость мировоззрения

15:16
  • Персонажи и их поступки отражают мировоззрение автора.
  • Сериал показывает общество с разных сторон, что делает его близким и понятным.
  • Пример: серия про мальчика-мормона, где высмеиваются внешние атрибуты религии, но внутри есть мысль о доброте и любви.

Клиника и Офис

19:04
  • Автор озвучил два культовых ситкома: "Клиника" и "Офис".
  • "Клиника" произвела больше изменений в его жизни, так как он дольше работал над ней.
  • "Офис" также понравился, но некоторые серии были скучными.

Сатира на стереотипы

20:57
  • Сериал "Офис" высмеивает внутренние стереотипы американцев.
  • Современные сериалы часто высмеивают стереотипы, но это не всегда корректно.
  • Пример: "Очень странные дела" высмеивает стереотипы о русских, но это не про Россию, а про восприятие американцев.

Клиника и первый день

22:22
  • Автор делится своими мыслями о первом дне в медицинском колледже.
  • Он признает, что не знает многого, но это не мешает ему наслаждаться процессом.
  • Пример диалога из "Клиники" показывает, как персонажи взаимодействуют и шутят друг с другом.

Влияние озвучки и перевода на контент

23:29
  • Озвучка и перевод могут как испортить, так и улучшить контент.
  • Авторский подход к локализации может быть как успешным, так и неудачным.
  • Пример с подкастами: из миллиона подкастов только один становится популярным.

Примеры успешных и неудачных проектов

24:29
  • Множество детских каналов и подкастов, но только некоторые становятся популярными.
  • Озвучка также влияет на восприятие контента: одни проекты становятся классикой, другие остаются незамеченными.
  • Пример с "Южным парком": сначала озвучивали на РЕН ТВ, затем на других студиях.

Проблемы с переводом и озвучкой

25:28
  • Разные языки и скорости речи требуют адаптации.
  • Цензура и законы влияют на перевод и озвучку.
  • Пример с "Южным парком": разные версии перевода для разных платформ.

Адаптация контента под разные культуры

31:45
  • Переводчики должны адаптировать контент под разные культуры.
  • Пример с поговорками и мемами: важно донести эмоции и ассоциации.
  • Переводчик должен быть в контексте и понимать культуру, чтобы донести смысл.

Пример адаптации контента

33:41
  • Пример с фильмом "Гудзонский ястреб": перевод кличек агентов ЦРУ.
  • Важно понимать контекст и культуру, чтобы донести смысл до зрителя.
  • Пример с объяснением полового акта для детей: важно адаптировать контент для разных возрастных групп.

Почему людям нравится мочиться друг на друга

34:41
  • Люди иногда мочатся или испражняются на любимого человека, если это нравится обоим.
  • Важно убедиться, что партнеру это тоже нравится.
  • История успеха переводов часто связана с искренностью и душой, вложенными в работу.

Трудности перевода и озвучки

35:36
  • Переводчики не гнались за деньгами, а вкладывались в работу искренне.
  • В современном мире сериалов идет гонка за скоростью выпуска, что усложняет процесс перевода и озвучки.
  • Юристы и дополнительные проверки добавляют времени на перевод и озвучку.

Работа актеров озвучки

36:36
  • Актеры озвучки часто работают в условиях нехватки времени и ресурсов.
  • Для хорошего заработка актеры должны озвучивать много серий за короткий срок.
  • Работа в наушниках и у микрофона может быть вредной для здоровья.

Вклад в работу и качество озвучки

37:35
  • Профессионалы не могут плохо озвучить, но без души это заметно.
  • В больших проектах, таких как фильмы, актеры могут лучше вжиться в роли благодаря режиссеру.
  • В сериалах актеры часто озвучивают роли без полного контекста, что снижает качество озвучки.

Вклад в создание культовых персонажей

39:24
  • Актеры, которые живут своими ролями, могут создавать культовые персонажи.
  • В "Южном парке" и "Клинике" актеры вкладывают душу в свои роли, что делает их уникальными.
  • В сериалах с большим количеством персонажей важно различать их характеры и голоса.

Разделение персонажей в озвучке

42:38
  • В сериалах с большим количеством персонажей важно различать их характеры.
  • В "Клинике" актеры сделали персонажей более гротескными, что помогло их различать.
  • В сериалах без гротеска важно сохранять баланс между качеством озвучки и различием персонажей.

Важность поддержки и принятия

45:32
  • Важно принимать поддержку и помощь от близких, несмотря на одиночество и боль.
  • Поддержка окружающих помогает преодолеть трудности.
  • Берегите себя и верьте в лучшее будущее.