Гарри Поттер 0:55 Автор обсуждает пиратский перевод игры Гарри Поттер на PlayStation, который стал популярным мемом. Он объясняет, что многие люди ошибочно считают, что в игре была фраза "Я видел некоторое", но на самом деле это Photoshop.
GTA 1:52 Автор рассказывает о пиратском переводе игры GTA на PlayStation, который также стал популярным мемом. Он обсуждает проблемы с озвучкой и переводом, которые были в игре.
Заключение 2:48 Автор призывает зрителей поделиться информацией о том, как были созданы пиратские переводы игр. Он подчеркивает, что люди должны знать правду о том, как это было сделано.
Обсуждение перевода игры GTA 10:30 В видео обсуждается перевод игры GTA, в котором персонажи говорят с кавказскими акцентами, хотя в игре нет кавказского акцента. Автор видео предполагает, что переводчики могли иметь проблемы со слухом или быть не знакомы с кавказским акцентом.
Неудачные акценты и ошибки в переводе 11:30 В игре встречаются неудачные акценты и ошибки в переводе, такие как неправильное использование слов и акцентов. Автор предполагает, что переводчики пытались добавить национального разнообразия в Хогвартс, но в итоге получилось неудачно.
Неудачные акценты в игре 12:30 В игре Драко называет Гермиону "грязнокровкой", а Рон заступается за нее. Автор отмечает, что переводчики, возможно, перепутали акценты и значения слов.
Плохой перевод и пародия 14:21 В игре присутствуют плохие акценты и ошибки в переводе, которые создают впечатление халтуры или глубокого посыла. Автор предполагает, что игра могла быть пародией на плохой перевод.
GTA San Andreas и пиратские переводы 16:15 В игре GTA San Andreas присутствуют упоминания "Сани", которые, возможно, являются отсылкой к одному из переводчиков. Автор отмечает, что пиратские переводы стали отдельной культурой и даже косят под них.