Приветствие и обсуждение стрима 0:06 Михаил Соболев приветствует зрителей и объявляет, что сегодня будет проходить тест перевода игры. Он рассказывает о том, что не играл в игру, но знает о ней благодаря отсылкам и пасхалкам.
Обсуждение игры и стрима 3:57 Михаил обсуждает игру "Алиса в пограничье" и сравнивает ее с "Игрой в кальмара". Он говорит о том, что после просмотра "Алисы" второй сезон "Игры в кальмара" может показаться вторичным.
Ответы на вопросы зрителей 12:26 Михаил отвечает на вопросы зрителей о стриме, образовании и планах на будущее. Он также обсуждает свои мысли о стриме и планах на будущее.
Введение 22:24 Автор рассказывает о том, что он не берется за аспирантуру и не знает, как сделать плашку донейшн. Он начинает стримить и предлагает зрителям посмотреть предыдущие ролики на канале.
Игра 28:12 Автор начинает играть в игру, где Нэнси Дрю ищет ответ на вопрос о змее. Он обсуждает проблемы с запуском старых игр и решает их.
Обсуждение игры 32:04 Автор обсуждает текст игры и его перевод. Он решает сделать игру в стиле "костюм человека-муравья" и становится меньше.
Завершение игры 40:15 Автор заканчивает игру и обсуждает сложности с последними двумя уровнями. Он благодарит зрителей за донаты и предлагает им подписаться на канал.
Введение 49:10 Автор рассказывает о своем опыте прохождения игры, где он пытался пройти игру без Нэнси, но это оказалось невозможным.
Загадки и головоломки 50:09 Автор решает различные загадки и головоломки, связанные с машиной и кошкой.
Общение с персонажами 1:00:22 Автор общается с персонажами, которые предлагают ему различные задания и загадки.
Решение загадок и головоломок 1:01:20 Автор продолжает решать загадки и головоломки, используя логику и знания.
Перевод игры 1:19:49 В видео автор обсуждает перевод игры, в которой он меняет пол персонажей и шутит над этим. Он также замечает, что в игре все персонажи меняют пол, и это вызывает у него смех.
Решение загадок 1:41:00 В этой части автор пытается решить загадки, которые возникли в игре из-за неправильного перевода. Он обсуждает, что в русской версии игры некоторые слова были переведены неправильно, что привело к путанице и ошибкам.
Шутки про стирку 1:45:39 В этой части автор шутит про стирку, которую он включил в игре, и обсуждает, почему она не убирается. Он также объясняет, что это шутка, которую он использует в своем чате.
Обсуждение игры 2:19:39 В видео обсуждают игру, в которой нужно найти подставку для картин. В игре есть странные моменты, такие как шумная машина и жареный суп.
Решение головоломки 2:41:00 В игре нужно расставить пироги по порядку, используя подсказки. В процессе решения головоломки возникают трудности с пониманием условий и порядка расстановки пирогов.
Завершение игры 2:51:15 В игре есть ключ, который можно использовать для открытия депозитного ящика. В итоге, игрок не может найти все подсказки и не понимает, как расставить пироги.
Загадка с радио 2:59:32 Игрок пытается решить загадку с радио, используя подсказки и перевод текста. Игрок замечает, что перевод текста не всегда точен, и это может затруднять решение головоломки.
Поиск денег 3:17:32 Игрок ищет деньги, чтобы оплатить услуги ювелира. Игрок сталкивается с трудностями в переводе текста и решает загадку с радио.
Решение головоломки с радио 3:26:17 Игрок решает загадку с радио, используя правильную комбинацию цифр. Игрок отмечает, что перевод текста может быть неточным и затруднять решение головоломки.
Поиск третьего человека 3:30:39 Игрок пытается связаться с третьим человеком, используя подсказки и перевод текста. Игрок обнаруживает, что перевод текста также может быть неточным, что затрудняет решение головоломки.
Решение головоломки с газетой 3:33:36 Игрок решает загадку с газетой, используя правильную комбинацию цифр и перевод текста. Игрок отмечает, что перевод текста может быть неточным и затруднять решение головоломки.
Обсуждение Спанч Боба 3:37:25 В видео обсуждают любимые серии Спанч Боба, а также обсуждают, что актер озвучки изменился в четвертом сезоне. Упоминают, что в детстве у одного из участников была игрушка Губка жлоб.
Юмор и шутки 3:45:02 В видео много шуток и юмора, а также обсуждают, как не стоит переводить дословно. Упоминают, что один из участников поменял трусы и усы.
Завершение стрима 3:51:24 В конце стрима обсуждают, что возможно когда-нибудь переиграют поезд, но не в ближайшее время. Упоминают, что не успели посмотреть японскую версию Спанч Боба, но возможно когда-нибудь посмотрят.
Заключение 3:56:10 В конце видео благодарят зрителей за присутствие и поддержку, а также благодарят за донаты и комментарии. Прощаются и желают всем хорошего времени суток.